dimecres, 25 de gener del 2012

Faltes que no s'han de cometre. Adreçat a tot l'alumnat. .




Heus aquí un petit recull d'algunes faltes que s'han fet al llarg del curs. Si les seguim repetint és perquè no hi posem prou concentració, ens descuidem, fem les coses massa ràpid o no usem eines per evitar-ho. Cal fer un esborrany abans d'escriure, revisar el text dues o tres vegades abans de lliurar-lo, i cercar els dubtes als diccionaris. Si no es fa algun d'aquests tres passos, el text tindrà faltes segur, per molt que en sàpiguis o vagis de sobrat.


és (verb 'ser', pronominalitza 'ho és') --- es (pronom, substitueix una cosa, animal o persona).


Faltes -------- Correcció

té que / té de / hi ha que ---- Ha de / ha d'anar / hem de fer...

Pero /aixo / allo --- però, això, allò.

había --- havia (tot el que acaba amb -ia no porta accent).

cantesis --- cantessis, cantéssim, cantéssiu, cantessin
(P. Imperfet de Subjuntiu. Cal aprendre-se'l de memòria. Aplicat a totes les conjugacions).

possar --- posar (sempre amb una 's').

pasar --- passar (sempre amb dues esses).

hi han --- hi ha (gairebé sempre s'escriu en singular).

algún --- algun (és aguda, per tant, mai s'accentua).

avanç --- abans (marca temporalitat) No confondre amb 'avanç' (avançament) ni 'avenç' (progrés).

imprimit --- imprès (participi irregular).

presió --- pressió ( el grup -press- dobla la essa, és excepció 'presó').

y --- i (la 'y' no existeix en català). Se't pot colar en un text si no el repasses abans de lliurar-lo.

ballaba --- ballava (P. Imperfet d'indicatiu sempre acaba amb -ava).

una avió --- un avió ('avió' és masculí per tant, l'article adequat ha de ser 'un' i no 'una', ha d'haver concordança amb gènere i nombre).

te --- (verb 'tenir'. 'Te' és una infusió o un pronom). Si t'equivoques has de revisar la fitxa de l'accent diacrític.


a que, en que, de que --- a què, en què, de què (sempre amb accent: Preposició + què. Recordar que 'de què' no serà sempre correcte. Cerca la fitxa corresponent al blog).

cantitat --- quantitat (la primera és una interferència del castellà).

calitat --- qualitat (la primera és un castellanisme).

corretgir --- corregir ('corretgir' no existeix en català).

emfatitzar --- emfasitzar (el derivat ve d' 'èmfasi', per tant, amb 't' mai pot ser).

pues --- doncs ('pues' és en castellà).

per que --- perquè (resposta, explicació).

aquet (sing.) / aquets (plur.) ---- aquest noi (sing.) / aquests nois (plur.).

La 's' no es pronuncia al singular, però s'ha d'escriure.



.Després d'haver llegit la fitxa reflexioneu la següent frase:

-Té d'anar a la Seu Vella o ha d'anar a la Seu Vella?


N.B. Cal tenir ben clar quan s'accentuen les paraules sabent de memòria les normes d'accentuació i reflexionar cada paraula que escrius, repassar els verbs regulars -un de cada conjugació-i coneixer-ne alguns d'irregulars, els participis irregulars i l'accent diacrític, si no dominem aquests quatre aspectes tindrem moltes deficiències en l'escriptura. Paraula que dubtem, paraula que hem de cercar al diccionari.

Consell: abans d'un examen convé revisar totes les faltes dels dictats, redaccions i exàmens per evitar-les, sinó el treball a nivell ortogràfic realitzat fins aleshores de poc haurà servit.


(Imatge extreta de: fotonostra.com)


!! EXERCICIS:

-Ara pots ampliar la fitxa afegint deu faltes ortogràfiques que creguis importants a nivell genèric d'aula, i que es repeteixen.

-Realitza una oració amb cadascuna de les paraules d'aquesta fitxa.

-Aporta altres faltes significatives que et creen dificultats en l'escriptura i corregeix-les.

7 comentaris:

Unknown ha dit...

Gracies per l'esforç, aniré més a la guaita. Però tinc un dubte: aquest, aquet, aquets, aquests. Com diferenciar-los, per que el Word me'ls dona tots per bons.

Josep Maria Corretger Olivart ha dit...

Hola Antoni,

No et fixis sempre amb els correctors perquè fallen.

La essa "d'aquest" no es pronuncia, emperò cal escriure-la. És la la erra de "prendre" i derivats.

Et corregeixo faltes: gràcies, perquè (resposta, explicació), dóna (verb donar).

Gràcies per la teva aportació.

JM.

Josep Maria Corretger Olivart ha dit...

Hola Nico,

D'entrada gràcies per la teva aportació. Bé, català i valencià són dues llengües germanes, no és que siguin dues llengües diferents, de fet són la mateixa llengua. Ara bé, tu en dius "valencià" i jo en dic "català".
A més, València va ésser repoblada per gent de Lleida, ho diuen els llibres d'història, però evidentment, tota opinió és respectable. A més, el Tribunal Suprem va determinar que la carrera s'anomenés Filologia Catalana i no Filologia Valenciana.

En la teva llengua, valencià, "calitat" i "cantitat" segurament estan acceptats a nivell oral, a nivell escrit, potser no, emperò en català, són castellanismes. No els podem usar ni en català oral ni escrit.

Salutacions.

JM.

Josep Maria Corretger Olivart ha dit...

Hola de nou,

A més, en temps anteriors a l'Edat Mitjana i posteriors, s'empraven molts mots inadequats i castellanismes, el "lo" també era correcte fins fa cent anys.

Gràcies.

JM.

Josep Maria Corretger Olivart ha dit...

Hola Nico,

Cert el que dius. Fou en Pompeu, però abans d'ell era ben correcte!Entenc la teva postura atès que com et vaig dir en valencià estan les dues paraules molt arrelades. S'usen molt. Sí que no estic tan d'acord, amb la segona afirmació: "La coincidència en el castellà no implica castellanisme", no sempre, és clar, cas "cotxe", entre d'altres, emperò sí en aquests dos casos.

També estic d'acord que els gramàtics fan de les seves. Mira en català teníem una trentena llarga de diacrítics, ara els han reduït a quinze. Per motius d'aprenentatge o per motius econòmics? Vendre més ortografies.

Aquesta reducció no em va agradar i els ho he fet arribar amb els debats, perquè generaran un petit caos entre professorat, a més, se't fa estrany veure mots que portaven accent i ara no. Però manen ells, com a València la Universitat. I a més, Pompeu Fabra era un enginyer, altrament, va fer una gran feina per la llengua. Enguany celebrem el cent cinquanta aniversari del seu naixement, per cert.

És bonic conèixer i parlar les diferents varietats dialectals d'una llengua, la meva n'és rica, perquè igual per tu el valencià és una llengua diferent, a nivell burocràtic sí, et fan treure el nivell de català corresponent, però un valencià pot venir aquí amb el nivell de valencià, això sí que no em sembla bé, són una mateixa llengua amb variants.

Una forta abraçada.

JM.

Ivan ha dit...

El valencià i el català són la mateixa llengua tant històricament com administrativa.
El cas del "lo", l'ús antic no era cap castellanisme. Abans l'article masculí era "lo" en tots els casos i podia prendre la forma "el" darrere de paraules acabades en vocal que normalment s'apostrofava i, per tant, dita "e" no es podia vore: Lo rey tenia'l poder. Eixa forma apostrofada de "lo" va passar a "el" a quasi tots els dialectes i per això el gastem avui en dia. El que passa és que el "lo" neutre del castellà es va introduir a la llengua oral de tot el territori lingüístic. Moltes vegades l'ús de "el" i "lo" coincidixen: "Lo que m'ha passat és increïble" és el mateix que "El que m'ha passat és increïble", per això es poden vore molts casos de "lo neutre" en textos antics quan realment són un ús del "lo masculí" que avui pot ser substituït pel modern "el" però que per coincidència amb el castellà s'ha optat per mantindre.

Josep Maria Corretger Olivart ha dit...

Hola,

Estic completament d'acord amb tot el que dius. El català i el valencià són la mateixa llengua, emperò els partits polítics i les administracions ho compliquen una mica, les diferencien. El valencià deriva del català, és evident.

Moltes gràcies pel teu comentari.

JM.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger... { /* Bordes redondeados */ border-radius: 15px;